Zabolázd meg a nyelved!
április 16. szerda

„Ha valaki beszédében nem vétkezik, az [...] meg tudja fékezni az egész testét.” (Jakab 3:2)

A Bibliának bőven van mondanivalója a nyelv veszélyes voltáról. Jakab egy egész fejezetet szentel a témának: „Ha valaki beszédében nem vétkezik, az tökéletes ember, meg tudja fékezni az egész testét.” Ez bizony az önuralomnak egy mindenképpen megfontolandó területe! A görög bölcs, Publiusz, ezt mondta: „Gyakran megbántam a beszédemet, de a hallgatásomat soha.” William Edward Norris regényíró pedig így fogalmazott: „Hogy ajkaddal ne vétkezz soha, öt dologra figyelj/vigyázz, kiről hogy’ beszélsz, s hogy mikor, hol és kinek.” Dávid Király is ugyanerről beszélt: „Vigyázok szavaimra, hogy ne vétkezzem nyelvemmel, megzabolázom számat” (Zsoltárok 39:2).

Bizony erre van szükség: egy zablára! Dávid azt mondja, hogy tudatosan el kell kötelezned magad amellett, hogy vigyázni fogsz a szádra, és ha meg is akarod ezt valósítani, a következő három alapelvet kell betartanod:

  1. Először gondolkodj! Várj tíz másodpercet, mielőtt megszólalnál, és gondolatban ellenőrizd a szavaidat: pontosak vagy túlzók? Kedvesek vagy bántók? Szükségesek vagy szükségtelenek? Megértők vagy panaszkodók? Amit nem mondasz ki elhamarkodottan, amiatt nem kell majd magyarázkodnod.
  2. Beszélj kevesebbet! Ha sokat beszélsz, exponenciálisan megnő annak az esélye, hogy bajba kerülsz. Ezért képtelenek sokszor a tartós barátságra azok, akiknek be nem áll a szájuk. Tartalékold a verbális energiáidat!
  3. Kezdd el ma! Eleget olvastál már ahhoz, hogy könnyebb legyen engedelmességre bírnod a nyelved. Tégy hát zablát az ajkadra még ma, és figyeld meg, mennyivel gazdagabb lesz így az életed!


Kezdj minden napot ezzel a derűlátó imával! Kattints és olvasd tovább az ÖRÖM: a szív titkos fegyvere sorozat 16. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.