Légy Jézus tanítványa!
április 24. csütörtök

„A tanítványokat pedig Antiókhiában nevezték először keresztyéneknek.” (Apostolok cselekedetei 11:26)

Tudtad, hogy a „tanítvány” szó 269-szer szerepel az Újszövetségben, míg a „keresztyén” mindössze három helyen található meg? A „keresztyén” szó azt volt hivatott kifejezni, hogy kik is valójában a hívők: Jézus Krisztus tanítványai! Dallas Willard amerikai filozófus az autó példájával szemlélteti ezt: „Jézus tanítványa nem holmi luxuskivitelű vagy nagyteherbírású – extrán párnázott, kárpitozott, áramvonalas és az egyenes, de keskeny úton a gyorsítósávban haladásra alkalmas – modell a keresztyének között, hanem úgy jelenik meg az Újszövetség oldalain, mint a legegyszerűbb szállítóeszköz Isten országában.”

Keresztyénné lenni egy pillanat műve: azonnal megtörténik, amint Krisztusba veted a bizalmad. Tanítvánnyá válni ezzel szemben egy élet munkája; meg kell tagadnod hozzá magad, és igent kell mondanod Isten akaratára életed minden napján.

Jézus tanítványának lenni három dolgot jelent:

  1. Hallgatni rá és tanulni tőle. Ez azt feltételezi, hogy mindennap olvasod, tanulmányozod, megjegyzed, kimondod és az életedre alkalmazod a Szentírásban foglalt igazságokat.
  2. Követni őt, bárhová vezet. Lehet, hogy ehhez változtatnod kell a terveiden, le kell mondanod néhány kapcsolatról, és át kell adnod neki valamit, amihez szívesen ragaszkodnál.
  3. Odaszánni magad neki. Jézus egyszer ezt kérdezte Pétertől: „Jobban szeretsz-e engem ezeknél?” (János 21:15 ÚRK). Figyeld meg a „jobban” szót! Tanítványnak lenni azt jelenti, hogy jobban szereted Jézust, mint bárki vagy bármi mást. Így élhetsz a legboldogabb és legteljesebb életet!


Ez az egyetlen egészséges „függőség”, amely valódi örömöt ad. Kattints és olvasd tovább az ÖRÖM: a szív titkos fegyvere sorozat 24. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.