Szállj szembe az óriásoddal!
február 13. csütörtök

„Dávid [...] erősebb volt [...], bár csak parittyája és köve volt.” (1Sámuel 17:50)

Chuck Swindoll ezt mondja: „Góliát a [látássérült] diszkoszvetőre emlékeztet. Nem állított fel rekordot, [...] mégis milyen feszülten figyelte őt a közönség!

Góliát mindennap fenyegetődzve járt fel és alá az Élá-völgy lankáin. [...] Nem kapott más választ az izráeli seregek részéről, mint a félelemtől reszkető térdük és vacogó fogaik kocogását! Működött az óriás elrettentő és megfélemlítő stratégiája, [...] egészen addig, amíg Dávid meg nem ismertette őt a Seregek Urával, majd, „bár csak parittyája és köve volt: legyőzte a filiszteust, és megölte” (50. v.).

Két időtálló igazság rejlik ebben a történetben.

  1. Az ellenség taktikájával nem nyerheted meg a csatát. Ha világi fegyverekkel harcolsz, olyan leszel, mint a világ. „Még kard sem volt Dávidnál” – olvassuk a Bibliában (50. v.). A benne lévő hit pajzsa volt az a mindennél erősebb fegyver, amely különlegessé tette őt, és győzelmet szerzett neki. A hitnek köszönhetően elkerülte a félelem, kitisztult a látása [...], és meg tudta őrizni a nyugalmát a káosz közepette.
  2. Az óriások levágása hozzáértést és fegyelmet igényel. A Lélek parittyájával és kövével sokkal finomabban kell célozni, mint ha csak a test furkósbotjával hadonásznál. Pál így ír: „Mert nem vér és test ellen van nekünk tusakodásunk, hanem a fejedelemségek ellen, a hatalmasságok ellen, a sötétség világának urai ellen, a gonoszság lelkei ellen, amelyek az ég magasságában vannak” (Efezus 6:12 ÚRK).

Jegyezd meg: a „tusakodás” (másképpen: birkózás) nem csapatjáték. „Válasszatok ki magatok közül egy embert, hogy kiálljon ellenem!” – hangzott a filiszteus kihívása (1Sámuel 17:8). Amíg tart a csata, te vagy az ellenség egyedüli célpontja. Amikor szemben állsz az óriásoddal, légy olyan, mint Dávid volt: add át Istennek, majd töltsd meg a parittyádat [...], és engedd, hogy az Úr győzelmet szerezzen neked!”


Ha a házastársad elveszti az állását, és hirtelen bizonytalan anyagi helyzetbe kerültök, íme, 3 dolog, amit észben kell tartanod! Kattints és olvasd tovább az Életre szóló szerelem 13. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.