Fogadd meg a saját tanácsodat!
február 2. vasárnap

„Fiam, figyelj bölcsességemre!” (Példabeszédek 5:1)

Salamon ezt mondta a fiának: „Fiam, figyelj bölcsességemre...! [...] Színméz csepeg a más asszonyának ajkáról, és ínye simább az olajnál. De a végén keserű lesz, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard. [...] Messze kerüld el az ilyen nőt, ne közelíts háza ajtajához, különben másoknak kell adnod méltóságodat, és éveidet a kegyetleneknek; bitorlók élik föl életerődet, és kereseted idegen házába kerül. [...] És ezt mondod: Miért is gyűlöltem az intést...? [...] Csúfos bukás lett a részem a nép... előtt” (válogatott versek).

Mindig könnyebb jó tanácsokat osztogatni, mint követni azokat. Salamon újra meg újra nagy meggyőződéssel ismételte el, hogy csak az ostobák eshetnek a házasságtörés bűnébe, de neki nem sikerült megfogadnia sem a saját tanácsát, sem Isten kifejezett intelmét arra vonatkozóan, hogy „ne legyen sok felesége, hogy szíve el ne hajoljon” (5Mózes 17:17). Salamon hétszáz nőt vett el, s hogy ez hová vezetett? „Szívét feleségei vénségére más istenekhez fordították, és szíve nem maradt teljesen Istenéé, az Úré.” (1Királyok 11:4)

Érdekes kérdés, hogy vajon nem azért volt-e ennyi mondandója Salamonnak erről a témáról, mert ő maga is nehézséggel küzdött és sérülékeny volt ezen a területen? Szoktak ilyet tenni vezetők; olyan gyengeségek ellen szólalnak fel, amelyeket a saját életükben vettek észre. Egy dolog biztos: ha Salamon maga is megszívlelte volna a fiának adott tanácsát, nagyon másként alakult volna az élettörténete. Éppen ezért az a mai üzenet számodra, hogy fogadd meg a saját tanácsodat!


5 érv, hogy mi a jó a házasságban – a te házasságodban is! Kattints és olvasd tovább az Életre szóló szerelem 2. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.