Új év, új kezdet
január 1. szerda

„Hogy [...] mi is új életben járjunk.” (Róma 6:4)

Ne hagyd, hogy a múltad ellopja a jövődet! Isten új kezdetet akar adni neked. Mindannyiunknak vannak kapcsolataink, amelyeket nem lehet meggyógyítani, és olyan problémáink, amelyeket nem lehet megoldani úgy, ahogy szeretnénk, ám Isten kegyelme által megbocsáthatunk, felejthetünk és továbbléphetünk. Nem kell éjszakákon át régi csontokon rágódnod, régi sebeket piszkálnod és fájdalmas emlékeket felelevenítened.

Könnyen befészkelik magukat az elmédbe a múltad szellemei, ha ajtót nyitsz nekik. „Annyi téren küszködök még mindig” – mondhatod, de mind így vagyunk ezzel. Még Pál apostol is elismerte, hogy nincs minden rendben körülötte. Egyesek ítélkezéssel tetézik mások küzdelmeit, ő viszont így vallott: „Az akarat megvolna bennem a jóra, de nem tudom véghezvinni azt. Hiszen nem azt teszem, amit akarok: a jót, hanem azt cselekszem, amit nem akarok: a rosszat” (Róma 7:18–19). Mind hálásak lehetünk Pál szavaiért, akik – tévesen – azt hittük, hogy ha keresztyének leszünk, nem kell küzdenünk többé. Ám nem áll meg itt az apostol, hanem két fontos igét is hozzáfűz:

  1. „Hogy amiképpen Krisztus feltámadt a halálból [...], úgy mi is új életben járjunk.” (Róma 6:4)
  2. „Így azt tartsátok ti is magatokról, hogy [Krisztushoz hasonlóan] meghaltatok a bűnnek.” (11. v.)

„Mit kezdjek hát a régi gondjaimmal?” – kérdezed. Ismerd be, add fel és felejtsd el őket! Ahelyett, hogy esélytelen csatákat vívnál, hagyd, hadd söpörjön végig az életeden Krisztus feltámadásának ereje, és vágd el a köteléket közted és a múlt fájdalmai között!


Állandó társad vagyok – a legnagyobb segítőd vagy a legnehezebb koloncod. Hogy ki vagyok? A szokás! Kattints és olvasd tovább A szokások ereje sorozat 1. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.