Megtalálni a közös hangot (2)
december 3. kedd

„Magamat... mindenkinek szolgájává tettem.” (1Korinthus 9:19)

Akár állásinterjún vagy, akár meg akarsz nyerni valakit Krisztusnak, útmutatást vagy tanácsot szeretnél adni, esetleg helyre kell igazítanod valakit: úgy lehetsz csak hatékony, ha keresed a közös hangot a másikkal. Lássuk, milyen tulajdonságokra van ehhez szükség: Első az elérhetőség. Pál ezt írja: „Magamat... mindenkinek szolgájává tettem, hogy minél többeket megnyerjek.” Időbe telik rájönni, hogy melyek a közös érdeklődési területek, és erőfeszítésbe is kerül. Azt mondják, ma egy vezető beosztású alkalmazott figyelme átlagosan hat percig terjed. Ez bizony siralmas! Hat perc alatt a közhelyeken is nehéz túljutni, nemhogy a közös hangot megtalálni valakivel! A közös pontok felismeréséhez empátia szükséges, valamint készség a másik mondanivalójának a meghallgatására.

Sonya Hamlin How to Talk So People Listen (Hogyan beszélj úgy, hogy figyeljenek az emberek) című könyvében azt mondja, hogy az emberek többsége magát helyezi az első helyre, ezért kihívást jelent számára a másikat figyelmesen végighallgatni. Ezt írja: „A másik meghallgatásához le kell mondanunk kedvenc időtöltésünkről: arról, hogy önmagunkkal és a saját érdekünkkel foglalkozzunk. Emberi tulajdonság, hogy elsősorban erre fókuszálunk, ebből nyerjük a motivációt mindenhez. Ez alapján láthatod, hogy miért olyan nehéz, amikor valaki másra kell figyelnünk.”

Mi hát a megoldás? Mindenekelőtt elengedhetetlen a hallgató két ösztönös, kimondatlan kérdésének felismerése és megválaszolása, amely így hangzik: „Miért figyeljek rád? És nekem mi hasznom lesz belőle?” Valahányszor hajlandó vagy meghallgatni másokat és felismerni, hogy amit adni tudsz, az miként töltheti be a szükségleteiket, félúton vagy afelé, hogy megtaláld velük a közös hangot.

Üzenet a Mai Ige csapatától:

Tudtad, hogy ma van az ADAKOZÓ KEDD, az adományozás világnapja? Ezt a napot azért hozták létre, hogy a karácsonyi vásárlási láz előtt megálljunk egy pillanatra, és végiggondoljuk, hogyan támogathatnánk jó és fontos ügyeket adományainkkal.

Arra bátorítunk, hogy ha teheted, csatlakozz az Adakozó Kedd-hez, támogasd alapítványunkat, hogy Isten bátorító üzenetei érthető módon juthassanak el minél több ember szívéig.

Vágyunk és küldetésünk hogy 2025-ben is emberek százezrei juthassanak ingyenesen elérhető kiadványainkhoz!


Sokan elkövettünk egy a hibát gyermekeinkkel, és megismételjük az unokáinkkal; az idő pedig lassan lejár! Kattints és olvasd tovább a Stressz nélkül mindennap sorozat 3. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.