Mi tesz boldoggá, szomorúvá vagy dühössé?
november 22. péntek

„Baráti szeretetre van szüksége a szenvedőnek.” (Jób 6:14)

Egy lelkész ezt írta: „Mi tesz boldoggá, szomorúvá vagy dühössé? Mitől jelenik meg szent mosoly az arcodon? Mi miatt kezd fékezhetetlenül zokogni a lelked? Mi késztet arra, hogy jogos felháborodásodban ököllel csapkodd az asztalt? A boldogság, a szomorúság és a düh egyvelegében valahol ott rejlik az Isten-adta érzelmességed, melyet talán együttérzésnek kellene inkább neveznünk, mivel azt érzed ilyenkor, amit Isten is érez. Ha pedig egyszer felismered magadban, muszáj kezdened is vele valamit. Egyszerűn nem tehetsz másként.”

2006-ban Blake Mycoskie amerikai vállalkozó Argentínában járt, ahol feltűnt neki, milyen sok gyereknek nincs cipője. Az USA-ba visszatérve mehetett volna tovább a maga útján, ám ő ehelyett elindította a TOMS Shoes vállalatot, amely azt tűzte ki célul, hogy a fejlődő országokban minden gyerek lábára kerüljön cipő. Úgy működik a dolog, hogy aki vásárol egy pár TOMS cipőt, azzal egy mezítlábas gyereknek is vesz egy másikat valahol a világon. A cég érthetően megfogalmazta a küldetését: „egyet egyért”.

Blake felismert egy szükséget. Megérintette a másik ember nyomorúsága, és úgy döntött, hogy tesz is valamit. Nem nagyban, hanem kicsiben kezdte, de pont ez szokott történni a sorsdöntő pillanatokban. Valaki elhatározza, hogy tesz valamit azzal kapcsolatban, ami örömmel, szomorúsággal vagy haraggal töltötte el. Blake szívét a mezítlábas gyerekek törték össze, és ő szó szerint cipőt húzott a lábukra.

Amikor azt veszed észre, hogy örömmel, szomorúsággal vagy haraggal tölt el valami, egyetlen kérdés marad: mit fogsz tenni?

Üzenet a Mai Ige csapatától:

Van egy remek hírünk számodra! Craig Groeschel: Győztes gondolkodás című legújabb könyvünk már elérhető, és Te is megrendelheted a készletünk erejéig!

Itt az ideje, hogy megváltoztasd a gondolataidat, hogy Isten megváltoztassa a jövődet!


A tarajos sül nem akar mindenáron egyedül lenni, egyszerűen csak nem tudja, hogyan kerülhet közel másokhoz anélkül, hogy megsebezné őket vagy önmagát. Ismerősen hangzik? Kattints és olvasd tovább az Élj egyedül is teljes életet című üzenetsorozatunk 22. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.