Isten el tudja törölni a múltad (1)
november 4. hétfő

„Eltörölte a követeléseivel minket terhelő adóslevelet.” (Kolossé 2:14)

Jézus „eltörölte a követeléseivel minket terhelő adóslevelet [...], odaszegezve a keresztfára.” Az „eltörölni” szó jelentése: eltávolítani, semlegesíteni vagy ellensúlyozni valamit. Előfordult veled valaha, hogy amikor már majdnem végeztél valamivel, a legszívesebben elölről kezdted volna? Például kifestetted az előszobát, majd ahogy hátraléptél, és megnézted a színkártyán a kiválasztott színt, láttad, hogy a falon másként mutat. A legszívesebben újrakezdted volna.

Sokan megfogalmazták már: „Annyi hibát elkövettem! Bárcsak kitörölhetném őket és elölről kezdhetném!” Kudarcok, problémák, rossz döntések – mind szenvedtünk már miattuk. Egyesek azonban nem tudják elengedni a múltat, így az korlátozza jelenlegi lehetőségeiket. Folyton bánkódnak és panaszkodnak: „Bárcsak nem tettem volna meg ezt és ezt!” vagy „Bárcsak változtattam volna!” Újra meg újra kétségbe vonják önmagukat, és fájdalmas emlékek kínozzák őket. „Elszúrtam, és ezért egész életemben fizetni fogok!”

Választhatod az állandó bűntudatot, de nem muszáj! Ha Krisztusba veted a bizalmad, ő abban a pillanatban eltörli az „adósleveled”! Így valójában nem is lesz többé múltad, hanem csak jövőd! Egyszer s mindenkorra leteheted a bűntudat, a régi sérelmek és az elkövetett hibák nehéz terhét. Jézus ezt mindet „eltávolította... az útból, odaszegezve a keresztfára”. „Eltörlöm [...] álnokságodat [...], és vétkeidre többé nem emlékezem” – ígéri Isten (Ézsaiás 43:25). Te se emlékezz rájuk többé!


Isten nem azért alkotott téged, mert éppen unatkozott és kénytelen volt csinálni valamit… Kattints és olvasd tovább az Élj egyedül is teljes életet című üzenetsorozatunk 4. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.