„Tudjuk”
október 15. kedd

„Azt pedig tudjuk, hogy akik Istent szeretik, azoknak minden javukra szolgál...” (Róma 8:28)

Ez az egyik leggyakrabban idézett és legmegnyugtatóbb vers a Bibliában: „Azt pedig tudjuk, hogy akik Istent szeretik, azoknak minden javukra szolgál, azoknak, akiket örök elhatározása szerint elhívott.” A hívőknek szól ez a vers – Isten megváltott gyermekeinek, akik szeretik az Urat, az ő elhatározása szerint járnak, és az ő igei alapelvei mentén élnek.

Érdekes, hogy a „tudjuk” szó megfelelője a görög eredetiben „ösztönös tudást” jelent. Valami ezt mondja bennünk: „Nem értem, nem tudom megmagyarázni a dolgot, de azt tudom, hogy Isten munkálkodik, és hogy ebből valami jó fog kisülni.” A „javukra szolgál” szókapcsolatot számos angol fordítás az „együttmunkálkodik” kifejezéssel adja vissza. Finomnak találod a sütőport? És a lisztet? Nyilván nem, de ha összekevered, és még néhány hozzávalóval vegyíted a kettőt, majd sütőbe rakod az elegyet, abból valami „jó” sül ki.

Amikor „mindenről” beszél a Biblia, abba a fájdalmas, igazságtalan és nehéz dolgok is beletartoznak. József számára az eláruláson, rágalmazáson, ok nélküli bebörtönzésen és csalódáson keresztül vezetett az út az egyiptomi trónig. Visszatekintve ezt tudta mondani: „Ti rosszat terveztetek ellenem, de Isten terve jóra fordította azt, hogy úgy cselekedjék, ahogyan az ma van” (1Mózes 50:20).

A javadat szolgálja, amin ma keresztül mégy, még ha jelenleg nem is látod vagy érted, hogy miként. Szereted Istent? Elhiszed, hogy terve és célja van az életeddel? Igyekszel neki tetszőn élni? Akkor bízd rá magad, és hidd el, hogy „mindent” a javadra fordít!


Nem tudod, mi történik; nem tudod, hogyan tovább? Ne ess kétségbe! Egyet egészen biztosan tudhatsz… Kattints és olvasd tovább a Hála – ami mindent megváltoztat című üzenetsorozatunk 15. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.