Vedd fel a hit pajzsát!
szeptember 30. hétfő

„Vegyétek fel mindezekhez a hit pajzsát, amellyel kiolthatjátok a gonosznak minden tüzes nyilát.” (Efezus 6:16)

Figyeld csak, mivel lő rád a Sátán: tüzes nyilakkal! Tudja azt, hogy ha lángra tudja lobbantani benned az aggodalom és a szorongás tüzét, akkor mozgásképtelenné tehet és le tud győzni. Vedd észre azt is, mit kaptál Istentől védekezésül: a hit pajzsát. Ám valamit neked kell megtenned: fel kell venned a hit pajzsát, hogy meg tudd állítani az ördög tüzes nyilait.

A pajzs nem segít a katonán, amíg a földön van vagy a katona mellett. Maga elé kell emelnie, hogy kivédhesse vele a támadást. Ugyanez vonatkozik rád is. Amikor az ördög kellemetlen körülményekkel támad, és olyan gondolatokkal, amelyek aggodalmat és félelmet keltenek benned, azonnal fel kell emelned a hit pajzsát. Miben hiszel? Magadban? Nem! Isten hűségében! Időnként talán meginog az Istenbe vetett hited, de az ő irántad érzett szeretete és gondoskodása soha nem fog meginogni. „Hű az, aki elhív erre titeket; és ő meg is cselekszi azt.” (1Thesszalonika 5:24) Hogyan tudod felemelni a hit pajzsát? Azzal, ha kimondod: „Uram, bízom benned ebben a helyzetben!”

Amikor a pusztában a Sátán megkísértette, Jézus így válaszolt: „Meg van írva…” – neked is meg kell tanulnod így válaszolni. Isten Igéje védőpajzs, amelyen az ördög nyilai nem tudnak áthatolni. Ha pajzsként feltartod, az hatékony bármi ellen, amit a Sátán megpróbál tenni az életedben. A Sátán tüzes nyilai bármilyen irányból érkezhetnek, barátaidtól és ellenségeidtől egyaránt. Fel kell tehát venned a hit pajzsát! 


Ez teszi színessé, boldoggá az életet. Ha eddig nem bukkantál még rá, vagy elveszítetted, ne nyugodj addig, míg rá nem találsz! Kattints és olvasd tovább az Istennel a szürke hétköznapokban című üzenetsorozatunk 30. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.