Imádkozz a megbocsátás vágyáért!
augusztus 28. szerda

„Téríts meg engem, hogy megtérjek, mert te vagy, Uram, az én Istenem!” (Jeremiás 31:18)

Amikor megbántanak minket, az első, ösztönös reakciónk a megtorlás vágya. Tudjuk, hogy ez helytelen, mert a Biblia azt mondja: ahhoz, hogy bocsánatot nyerjünk, meg kell bocsátanunk (ld. Márk 11:25). Azt is tudjuk, hogy a neheztelés ártalmas a testi-lelki egészségre. Néha mégsem tudjuk rávenni magunkat, hogy megbocsássunk, ezért folyamatosan küszködünk a helyzettel az elménkben. Gondolj most arra, mi történik egy birkózómérkőzésen: az ellenfélre összpontosítasz, megragadod, és megpróbálod irányítani. A célod az, hogy két vállra fektetve megadásra bírd, és ehhez minden erődre szükséged van. Ráadásul fennáll a veszélye, hogy megsérülsz a folyamat során.

Az egyetlen valódi hatalom, amivel rendelkezel a felett a személy felett, aki megbántott, a megbocsátás ereje. Tehát a saját érdekedben bocsáss meg neki, és lépj tovább!

Ha nincs is kedved megbocsátani, imádkozz így: „Téríts meg engem, hogy megtérjek, mert te vagy, Uram, az én Istenem!” (Jeremiás 31:18) Másként fogalmazva: „Uram, tégy késszé a megbocsátásra!” Igaz a régi mondás: tévedni emberi dolog, megbocsátani isteni. Nos, a kis vétkek gyorsan megbocsáthatók, de a nagyok isteni segítséget igényelnek. Ezt pedig megkaphatod, „mert Isten az, aki munkálja bennetek mind a szándékot, mind a cselekvést az ő tetszésének megfelelően” (Filippi 2:13). Igen, talán azt szeretnéd, hogy az elkövető szenvedjen, de ha a legnagyobb vágyad az Úr kedvében járni, akkor ő megadja neked a kegyelmet a megbocsátáshoz. Ha felismered, hogy Isten milyen áldásokat tartogat számodra a jövőben, egy pillanatra sem akarsz tovább a múltban ragadni.


„Uram, nem akarom így érezni magam többé!” Kattints és olvasd tovább a Bántalmaztak? - üzenetsorozatunk 28. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.