Elkötelezett kapcsolatban (1)
augusztus 5. hétfő

„Ahová te mégy, oda megyek” (Ruth 1:16)

Az elköteleződésről szóló egyik legnagyszerűbb ige a Bibliában az, ahol Ruth Naomihoz intézett szavait olvassuk: „Ne unszolj engem, hogy elhagyjalak, és visszatérjek tőled! Mert ahová te mégy, oda megyek, ahol te megszállsz, ott szállok meg én is. Néped az én népem, és Istened az én Istenem.”

Miért félünk az elköteleződéstől egy kapcsolatban?

  1. Félünk, hogy elveszítjük az irányítást: „Miért adjam fel a függetlenségemet?”
  2. Félünk a hiánytól: „Mi van, ha tönkretesz anyagilag?”
  3. Félünk az alkalmatlanságtól: „Mi van, ha nem tudok megfelelni az elvárásainak?”
  4. Félünk a magánytól: „Mi lesz, ha elhagy?”
  5. Félünk a fájdalomtól: „Egyszer már megsebeztek, nem akarom, hogy újra bántsanak.”

Nos, mit teszel? Manapság a válasz az élettársi kapcsolat, de ez nem Isten útja. Házasságkötés nélkül együtt élni olyan, mint szobát bérelni ahelyett, hogy megvásárolnánk egy házat. Ha a bérelt szobát javítani kell, a bérlők hajlamosak máshová költözni. Ha az otthonuk javítására van szükség, a tulajdonosok (akik alaposan meggondolták és megimádkozták a vásárlást) megteszik a szükséges intézkedéseket befektetésük védelme érdekében. Egy az együttélésről szóló tanulmány megállapította, hogy az eljegyzésük előtt is már együtt élő párok közel 19 százaléka javasolta a válást házasságuk alatt. Azoknál a pároknál, akik nem együttéléssel indítottak, ez az arány alig haladta meg a 10 százalékot. A közhiedelemmel ellentétben azok, akik játszadoznak és egyik kapcsolatból a másikba ugrálnak, nem tapasztalnak tartós boldogságot. Míg azok, akik elkötelezik magukat Isten és egymás mellett, valódi és tartós boldogságban élnek.


Ahhoz, hogy összetört életed meggyógyuljon, szükséged van erre az üzenetre. Kattints és olvasd tovább a Bántalmaztak? - üzenetsorozatunk 5. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.