Őszintén
június 30. vasárnap

„Emberi erőt meghaladó kísértés még nem ért titeket.” (1Korinthus 10:13)

A probléma nemcsak az, hogy vétkezünk, hanem az, hogy képtelenek vagyunk beszélni róla. Szívesen hallgatunk történeteket olyan emberekről, akik régebben vétkeztek, ha a történet jól végződik. Képzeld el, hogy elmész egy lelkigondozóhoz, és azt mondod: „Csak arról szeretnék beszélni, amilyen problémáim régen voltak. Ne kérje tőlem, hogy egyetlen jelenlegit is bevalljak! Szégyellném magam. Attól tartok, elutasítana.” Mi értelme elmenni egy tanácsadóhoz, ha arról próbálod meggyőzni, hogy nincs szükséged tanácsra? Az orvosnak el tudjuk mondani testi tüneteinket, az autószerelőnek is megmondjuk, hogy mi a gond az autónkkal. Nem kellene ugyanilyen természetesen elmondanunk egymásnak, ha problémánk van?

Ha azt akarod, hogy Isten (vagy bárki más) szeresse a valódi énedet, akkor dolgoznod kell azon, hogy valódi önmagad légy. Dávid volt Izrael legjobb királya, de többnejűségben élt. Ráadásul rémes apa volt. Megkívánta egy másik férfi feleségét, házasságtörést követett el vele, megpróbálta becsapni a férjet, végül pedig meggyilkoltatta, hogy eltussolja a dolgot, és hosszú időn át titkolta bűnét. Testi kívánságok vezették, házasságtörő, hazug és gyilkos volt. Valaki tréfásan megjegyezte: „Akkoriban senki sem hordott »Mit tenne Dávid?« karkötőt.” A Biblia mégis Isten szíve szerinti embernek nevezi Dávidot (ld. 1Sámuel 13:14). Lehetséges, hogy valakinek ennyiféle bűnnel van küzdelme, közben mégis vágyakozik Isten után? Igen. Ezért mondja a Biblia: „Valljátok meg azért egymásnak bűneiteket, és imádkozzatok egymásért, hogy meggyógyuljatok” (Jakab 5:16). 


A háború alatt, amikor nagy veszélyben voltam… amikor nagyon beteg voltam… amikor a szívem összetört… volt mire támaszkodnom. Neked van? Kattints és olvasd tovább a Győzelem a lelki életben üzenetsorozatunk 30. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.