Két családból egy
március 11. kedd

„Kik ezek? [....] A gyermekek, akiket Isten adott kegyelméből a te szolgádnak.” (1Mózes 33:5)

A válások nagy aránya miatt sokszor szembesülnek azzal a kihívással a szerelmespárok – az egyházon kívül és belül egyaránt –, hogy két családot kell eggyé olvasztaniuk. Nehézséget jelenthet a láthatási jog, a felügyeleti jog, a hatóságok beavatkozása és az egykori anyóssal, apóssal való kapcsolattartás is. Ehhez jön még egy csomó papírmunka és jogi előírás – akár egy nemzetközi békeszerződés aláírása előtt.

Te választottad az új házastársadat, de a gyermekeidnek nem adatott meg a döntés lehetősége. Nem elég tehát egy fedél alá terelni őket, hogy „játszanak szépen együtt”. A feje tetejére állt a világuk, és időt kell adnod nekik ahhoz, hogy megemésszék a helyzetet, és megtalálják a helyüket a dolgok új rendjében. Szép gondolat, hogy „a szeretet mindent megold”, csak éppen nem igaz. „De a Bibliában az áll, hogy a szeretet mindent elfedez” – mondod talán (1Korinthus 13:7). Valóban, de azt is mondja róla, hogy „türelmes, jóságos” (4. v.).

Több kamionnyi türelemre és jóságra van szükség, amíg két család igazán eggyé válik. Ezért hát:

  1. Készítsd fel magadat és a gyermekeidet a várható változásokra!
  2. Hallgasd meg a félelmeiket, és ne mondd nekik, hogy „ugyan már, minden rendben lesz”. Addig hallgasd őket, amíg csak van mit mondaniuk!
  3. Imádkozz, imádkozz és imádkozz! Kérj tervet Istentől, hogy a lehető leginkább fájdalom- és sztresszmentesen mehessen végbe a családegyesítés! A te szeretet- és biztonságigényedet talán kielégíti az új társad, de ne feledd, hogy a gyermekeidnek is szükségük van ezekre!

Üzenet a Mai Ige csapatától:

Képzeld el, hogy mindennap érkezik egy személyes üzeneted – éppen  amikor a legnagyobb szükséged van rá! A Mai Ige naponta szól hozzád, bátorít, vezet és erőt ad. Ne maradj le róla! Rendeld meg ingyenesen itt: maiige.hu/megrendeles 📩✨


Keresztyénként is érezhetjük magunkat „zűrösnek”. Kattints és olvasd tovább a Miért van szükségem Istenre? 11. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.