Megtalálni a közös hangot (1)
december 2. hétfő

„Mindenkinek mindenné lettem.” (1Korinthus 9:22)

Ahhoz, hogy hatással tudj lenni valakire, először kapcsolódnod kell hozzá, ehhez pedig meg kell találnod a közös hangot vele. „Mindenkinek mindenné lettem, hogy mindenképpen megmentsek némelyeket” – írja Pál. Eugene H. Peterson a The Message (Az Üzenet) című bibliafordításban így fogalmazza át Pál szavait: „Noha szabad vagyok mindenki követelményétől és elvárásaitól, önként mindenki szolgájává lettem azért, hogy sokféle embert elérhessek: vallásosokat, nem vallásosokat, szőrszálhasogató moralistákat, laza életű erkölcsteleneket, a legyőzötteket, a demoralizáltakat – akárkit. Nem vettem át az életmódjukat. Megmaradtam Krisztusban, de az ő világukba is beléptem, és megpróbáltam az ő szemszögükből látni a dolgokat. Mindenféle szolga lettem, ami csak létezik, hogy Istentől megváltott életre vezethessem azokat, akikkel találkozom. Mindezt az Üzenet miatt tettem. Nem csak beszélni akartam róla, hanem benne is akartam lenni!” (19–23 MSG).

Figyeld meg, mit mond: „Az ő világukba is beléptem, és megpróbáltam az ő szemszögükből látni a dolgokat.” Pál egy centit sem volt hajlandó engedni, amikor az igazság prédikálásáról volt szó, ám amikor arról, hogy miként érje el és terelje Krisztushoz az embereket, minden akadályt igyekezett elhárítani, amely közé és az emberek közé ékelődött. Neked is hajlandónak kell lenned erre. Az embereket nem az érdekli, hogy mennyit tudsz, hanem hogy mennyire törődsz velük. Éppen ezért nem az értelmüket, hanem a szívüket kell először megcéloznod.

A másik csak azután tudja tőled elfogadni az igazságot, miután meggyőződött afelől, hogy törődsz vele és szereted. Ezt jelenti megtalálni valakivel a közös hangot.Támogatlak titeket!


Ez az ember szeretett volna mozdulni, de nem tudott. A lelki bénultság is ilyen. Te is átélted már? Kattints és olvasd tovább a Stressz nélkül mindennap sorozat 2. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.