Ne versengj és ne hasonlítgass!
november 3. vasárnap

„A Lélek [...] úgy osztja szét kinek-kinek ajándékát, amint akarja.” (1Korinthus 12:11)

A Biblia szerint az egyház nem demokratikus intézmény. Persze mindenki egyenlő bánásmódot – kedvességet, szeretetet és tiszteletet – érdemel, de Istentől kapott feladataink és ajándékaink is különbözőek. „Mindezt egy és ugyanaz a Lélek munkálja, aki úgy osztja szét kinek-kinek ajándékát, amint akarja” (11. v.), vagyis a maga tetszése szerint.

A szülők szeretnék, ha gyermekeik mind sikeresek lennének az életben, de fel kell ismerniük, hogy nem csupán az egyéni adottságaik különböznek, hanem a nekik szánt célok is. Ezért hiba versengeni vagy összehasonlítgatni magad valaki mással. A Biblia ezt mondja: „Isten pedig velük együtt tett bizonyságot [...] ajándékaival [...] akarata szerint” (Zsidók 2:4). Ne vond kétségbe Istent; tudja, mit csinál, és soha nem hibázik.

Jézusnak volt egy belső köre a tizenkét tanítvány csoportján belül: Pétert, Jakabot és Jánost felvitte a Megdicsőülés hegyére, miközben a többieket dolgozni küldte a városba. Nem érezte kötelességének, hogy mindnyájukat magával vigye a hegyre, csak hogy senki meg ne sértődjék. Azt jelentené ez, hogy egyeseket jobban szeret másoknál az Úr? Nem! Pétert, Jakabot és Jánost a Jézustól kapott feladatukra készítette fel az, amit aznap a hegytetőn átéltek.

Van itt egy tanulság: túl kell lépned mások véleményén. Isten különleges célra teremtett téged; olyan munkát akar rád bízni, amelyet senki sem tud olyan jól elvégezni, mint te. Amikor tudod, hogy valami a te dolgod, tedd meg, és bízz Istenben, hogy bizonyságot tesz majd rólad mások előtt.


Miért vagyok egyedülálló, amikor arra vágyom, hogy szeressek és szeressenek? Kattints és olvasd tovább az Élj egyedül is teljes életet című üzenetsorozatunk 3. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.