Barátságban Istennel (1)
november 19. kedd

„Név szerint ismerlek téged, és elnyerted jóindulatomat.” (2Mózes 33:12)

Mózes úgy beszélt Istennel mint a barátjával: megosztotta vele az érzéseit és gondolatait. Isten akarta így. A következőképp zajlott a beszélgetésük: „Ezt mondta Mózes az Úrnak: Nézd, te azt mondod nekem, hogy vezessem ezt a népet. [...] Azt mondtad: Név szerint ismerlek téged, és elnyerted jóindulatomat.”  Mózes azokat a kijelentéseket mondja itt vissza Istennek, amiket tőle hallott korábban.

Volt már olyan, hogy így emlékeztetted a házastársadat vagy a legjobb barátodat: „Te mondtad, hogy...”? Mózes is pontosan ezt teszi: emlékezteti Istent a saját szavaira. Isten azt akarja, hogy jegyezd meg a szavát, majd mondd vissza neki (ld. Ézsaiás 43:26). Nem azért, mert emlékeztetésre szorulna, hanem mert neked van szükséged rá, és azért is, mert Isten csakis a saját szava beteljesítésére esküdött meg (ld. Máté 24:35).

Amikor Isten szavát kimondva imádkozol, az ő akaratát imádkozod, és bizonyosan meghallgatásra találsz. Ezért hát tanuld és jegyezd meg azokat az igéket, amelyek rátapintanak a szükségeidre és a vágyaidra, majd amikor Istenhez beszélsz, idézd fel és „imádkozd vissza” azokat. Amikor például azt imádkozod, hogy „mondom nektek: higgyétek, hogy mindazt, amit imádságotokban kértek, megkapjátok, és megadatik nektek” (Márk 11:24), Isten el fogja ismerni, hogy így van! Minél többet tanulsz meg igéjéből, annál inkább akarata szerint való lesz a csendességed, és annál inkább igazodni fogsz hozzá. Legyen kéznél a Bibliád, amikor Istennel beszélgetsz, hogy eszedbe juttathassa azokat a szavakat, amelyeket imádságban ki kell mondanod!


Tudod, mi ad stabilitást és szerkezetet a belső világodnak? Erről olvashatsz ma. Kattints és olvasd tovább az Élj egyedül is teljes életet című üzenetsorozatunk 19. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.