Gondold meg jól, mielőtt megszólalsz!
szeptember 14. szombat

„Aki vigyáz a szájára, megtartja életét, aki feltátja száját, arra romlás vár.” (Példabeszédek 13:3)

Íme egy bibliavers, melyet érdemes észben tartanunk: „Aki vigyáz a szájára, megtartja életét, aki feltátja száját, arra romlás vár.” Egyszerűen fogalmazva: a meggondolatlan beszéd bajba sodor. Egyszer egy porszívóügynök egy távoli vidéki körzetet kapott munkaterületeként. Első munkanapján egyik farmról a másikra ment, porszívókat próbált eladni. Amikor az egyik házba bekopogott, a farmer felesége nyitott ajtót, és megkérdezte, mit szeretne. Az ügynök anélkül, hogy engedélyt kért volna, egyenesen a konyhába törtetett, és azt mondta: „Porszívókat árulok.” Az asszony döbbenten kérte, hogy várjon egy percet, de ő határozott hangon kijelentette: „Hölgyem, mielőtt bármit is mondana, szeretnék mutatni valamit.” Aztán a csomagjából kivett egy vödör port, és szétszórta a konyha padlóján. „Ha a porszívóm nem szedi össze ezt a sok koszt – dicsekedett –, akkor megeszem mindet!” Az asszony ránézett, és azt mondta: „Akkor hozzá is kezdhet az evéshez, mert nálunk nincs áram!”

Milyen gyakran fordul elő, hogy jobb lett volna lenyelnünk azokat a szavakat, amelyeket oly meggondolatlanul szórtunk szét a mindennapi élet padlóján! Vigyázz, mit beszélsz! Jézus azt mondta, „hogy minden haszontalan szóról, amelyet kimondanak az emberek, számot fognak adni az ítélet napján” (Máté 12:36). Vigyázz a szavaidra, legyenek lágyak és édesek! Így könnyebben le tudod nyelni őket, ha úgy adódik. Gondold át alaposan, mielőtt megszólalsz!


Isten rápillant az életedre, nevén nevezi az aktuális állapotot, majd azt mondja: nem fog ez így maradni. Kattints és olvasd tovább az Istennel a szürke hétköznapokban című üzenetsorozatunk 14. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.