Törekedj rugalmasságra!
február 26. szerda

„A felülről való bölcsesség [...] engedékeny.” (Jakab 3:17)

A rugalmas emberek boldog emberek. Sokkal kevesebb stresszt élnek át, mint a merev emberek, akik ragaszkodnak ahhoz, hogy mindig egy bizonyos módon történjenek az események. A rugalmatlanság egyrészt azért annyira stresszes, mert gondolkodó embereken keresztül kell elérnünk a céljainkat, akiknek a mienktől eltérő ötleteik és elgondolásaik vannak. Ha nem az a fajta vagy, aki fogékony az újdonságokra, mivel a saját elképzeléseid elutasításaként éled meg azokat, akkor kérd a nagy Orvost, Jézust, hogy végezzen rajtad helyreállító műtétet!

A farizeusok a maximalizmus és a rugalmatlanság megtestesítői voltak. Amikor azzal vádolták Jézust, hogy nem tartja be a szombatot, ő így felelt: „A szombat lett az emberért, nem az ember a szombatért” (Márk 2:27).

Te mennyire vagy rugalmas? Annyira szőrszálhasogató vagy otthon, hogy vigyázzban áll a családod, nehogy áthágják vég nélküli követelményeid valamelyikét – mondjuk, hogy mindig egy bizonyos módon kell összehajtaniuk a törülközőket? Padlóra kerülsz, ha változtatni kell a terveken, vagy pedig az jut eszedbe, hogy Istennek talán más terve van? Ne próbáld a „kiválóság” leple alá bújva igazolni a viselkedésedet!

Az jó, ha szeretnéd, hogy a lehető legjobban legyenek elvégezve a dolgok, de próbáld felismerni, hogy mikor lép túl a viselkedésed a kiválóság határán, és válsz rugalmatlan maximalistává, aki nemcsak önmagát stresszeli, hanem másokat is! Ez ma hozzád Isten üzenete: lazíts! Légy egy kicsit hajlíthatóbb! Próbálj úszni az árral!


Még ha nagyszerű is az otthoni környezeted, attól még gondoznod kell azt. Ha nem művelik, a világ legszebb kertje is gaztengerré válik. Kattints és olvasd tovább az Életre szóló szerelem 26. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2025. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

Az elmékedésekben található idézetek forrásait ide kattintva találod meg!

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.